PROGRAM
PRIMUL PROGRAM DE COOPERARE din 16 iulie 2024 în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Democrate Socialiste Sri Lanka
Notă: Conținut de ORDINUL nr. 1.566 din 6 august 2024, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 988 din 2 octombrie 2024.
*) Traducere.
Guvernul României și Guvernul Republicii Democrate Socialiste Sri Lanka, denumite în continuare „părți“,
animate de dorința de a dezvolta și întări relațiile de cooperare în domeniile educației, științei, culturii, mass-mediei, tineretului și sportului,
luând în considerare prevederile Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Sri Lanka privind promovarea cooperării culturale, semnat la București 18 septembrie 1974,
au convenit următoarele:Capitolul I Educație și științăArticolul 1Părțile încurajează dezvoltarea cooperării și schimbul de experiență în domeniul educației și cercetării academice dintre cele două state, prin:1. schimb direct de cadre didactice universitare și studenți, în scopul realizării de cercetări științifice, între instituții de învățământ superior acreditate;2. schimb de literatură de specialitate, manuale, periodice, publicații, programe școlare, materiale didactice, precum și de alte materiale și informații cu privire la structura și conținutul sistemelor educaționale din cele două state.
*) Traducere.
Guvernul României și Guvernul Republicii Democrate Socialiste Sri Lanka, denumite în continuare „părți“,
animate de dorința de a dezvolta și întări relațiile de cooperare în domeniile educației, științei, culturii, mass-mediei, tineretului și sportului,
luând în considerare prevederile Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Sri Lanka privind promovarea cooperării culturale, semnat la București 18 septembrie 1974,
au convenit următoarele:Capitolul I Educație și științăArticolul 1Părțile încurajează dezvoltarea cooperării și schimbul de experiență în domeniul educației și cercetării academice dintre cele două state, prin:1. schimb direct de cadre didactice universitare și studenți, în scopul realizării de cercetări științifice, între instituții de învățământ superior acreditate;2. schimb de literatură de specialitate, manuale, periodice, publicații, programe școlare, materiale didactice, precum și de alte materiale și informații cu privire la structura și conținutul sistemelor educaționale din cele două state.
Articolul 21. Părțile își acordă anual 2 (două) burse pentru studii universitare de licență în universități acreditate ale statului primitor, în domenii de interes pentru partea trimițătoare, cu excepția studiilor în domeniul profesiilor medicale.2. Studiile se vor efectua în limba engleză pentru bursierii români și în limba română pentru bursierii din Sri Lanka. Bursierii din Sri Lanka care nu cunosc limba română vor beneficia de cursuri pregătitoare de limbă, pe durata unui an academic, organizate și finanțate de partea primitoare.
Articolul 3Pe perioada valabilității prezentului program, părțile pot realiza schimburi de delegații formate din 2-3 (doi-trei) membri, pentru perioade de câte 5-7 (cinci-șapte) zile, în scopul cunoașterii sistemelor lor educaționale.
Articolul 4Pe perioada valabilității prezentului program, părțile sprijină participarea specialiștilor în domeniul educației la activități care au loc în cele două state.
Articolul 5Fiecare parte își selectează proprii candidați și transmite documentele acestora ambasadei statului celeilalte părți, înainte de data de 1 iunie a fiecărui an pentru anul academic următor.
Articolul 61. Pentru dezvoltarea relațiilor de cooperare științifică și tehnologică, părțile vor încuraja și sprijini contactul direct între universități, instituții, organizații, departamente și unități de cercetare, în baza avantajului reciproc, conform legislației interne în vigoare din cele două state.
Cooperarea va include următoarele forme:a. realizarea de proiecte comune de cercetare științifică în domenii convenite de comun acord;b. schimb de oameni de știință, cercetători, specialiști implicați în realizarea proiectelor comune;c. schimb de informații și publicații științifice și tehnologice;d. organizarea și participarea la conferințe științifice, simpozioane, seminare, expoziții și alte manifestări științifice;e. folosirea în comun a facilităților pentru cercetare și dezvoltare, precum și a echipamentului științific în cadrul proiectelor derulate în comun;f. alte forme de cooperare științifică și tehnologică convenite de comun acord.2. Pentru a facilita această cooperare va fi stabilită o comisie comună din care vor face parte reprezentanți ai părților.
Sarcinile comisiei vor fi următoarele:a. identificarea domeniilor de cercetare comune și dezvoltarea proiectelor și programelor de interes reciproc;b. facilitarea implementării proiectelor și programelor astfel identificate;c. coordonarea schimbului de experiență ca urmare a cooperării în cadrul prezentului program de cooperare și analizarea propunerilor de dezvoltare a acestuia; d. realizarea de rapoarte de evaluare a activităților de cooperare în cadrul prezentului program.
Comisia comună se va întruni la date și în locuri stabilite de comun acord, în România și în Sri Lanka. Comisia comună își va stabili propriile reguli și proceduri.
Cooperarea va include următoarele forme:a. realizarea de proiecte comune de cercetare științifică în domenii convenite de comun acord;b. schimb de oameni de știință, cercetători, specialiști implicați în realizarea proiectelor comune;c. schimb de informații și publicații științifice și tehnologice;d. organizarea și participarea la conferințe științifice, simpozioane, seminare, expoziții și alte manifestări științifice;e. folosirea în comun a facilităților pentru cercetare și dezvoltare, precum și a echipamentului științific în cadrul proiectelor derulate în comun;f. alte forme de cooperare științifică și tehnologică convenite de comun acord.2. Pentru a facilita această cooperare va fi stabilită o comisie comună din care vor face parte reprezentanți ai părților.
Sarcinile comisiei vor fi următoarele:a. identificarea domeniilor de cercetare comune și dezvoltarea proiectelor și programelor de interes reciproc;b. facilitarea implementării proiectelor și programelor astfel identificate;c. coordonarea schimbului de experiență ca urmare a cooperării în cadrul prezentului program de cooperare și analizarea propunerilor de dezvoltare a acestuia; d. realizarea de rapoarte de evaluare a activităților de cooperare în cadrul prezentului program.
Comisia comună se va întruni la date și în locuri stabilite de comun acord, în România și în Sri Lanka. Comisia comună își va stabili propriile reguli și proceduri.
Capitolul II CulturăArticolul 7Părțile vor sprijini schimburile directe între instituții și organizații culturale, în vederea promovării reciproce a valorilor culturale reprezentative pentru cele două state.
Articolul 8Părțile vor încuraja cooperarea culturală directă între cele două state, precum și schimburile de experți culturali, de expoziții de artă și cultură, pe bază de reciprocitate.
Articolul 9Părțile încurajează colaborarea directă între muzeele din cele două state, precum și schimburile de specialiști și de expoziții în domeniul muzeal, pe bază de reciprocitate. Modalitatea de suportare a cheltuielilor ocazionate de organizarea schimburilor de expoziții vor fi stabilite de comun acord între părți.
Articolul 10Părțile încurajează colaborarea directă între organizațiile și instituțiile având ca misiune protecția și restaurarea patrimoniului cultural și vor favoriza schimburile de experiență între aceste instituții.
Articolul 11Părțile promovează colaborarea între instituțiile de specialitate din cele două state în domeniul cercetării, evidenței și protecției patrimoniului cultural mobil și imobil.
Articolul 12Părțile încurajează cooperarea instituțională în domeniul restaurării și conservării monumentelor istorice.
Articolul 13Părțile vor încuraja și sprijini cooperarea în domeniul artei (dans, muzică, teatru, pictură, sculptură, literatură și meșteșuguri) prin schimbul de programe, precum și prin schimburi de artiști, în vederea promovării cunoașterii reciproce a celor două popoare.
Capitolul III Tineret și sportArticolul 141. Părțile încurajează schimburile de experiență privind organizarea, gestiunea și finanțarea organizațiilor de tineret.2. Părțile sprijină schimbul de documentație despre activitățile de tineret din cele două state.3. Părțile vor încuraja promovarea programelor pentru tinerii din cele două state.4. Părțile vor încuraja schimbul de experți, oficiali și antrenori din domeniul sportului.
Articolul 151. Părțile încurajează și sprijină schimburile de experiență privind organizarea, gestiunea și finanțarea organizațiilor competente, precum și schimburile de oficiali și tehnologii în domeniul sportului din cele două state, în avantajul reciproc.2. Părțile încurajează schimburile de informații și publicații din domeniul sportului.
Capitolul IV Mass-mediaArticolul 16Părțile încurajează colaborarea în domeniul radiodifuziunii prin schimbul de programe pe teme culturale, economice și sociale, precum și schimbul și acreditarea de specialiști și reporteri, în scopul promovării cunoașterii reciproce a celor două popoare.
Articolul 17Părțile încurajează colaborarea în domeniul televiziunii, prin schimburi de programe privind cultura, civilizația, istoria, actualitatea economică și socială a statelor lor și schimburi de specialiști și ziariști, în scopul unei mai bune cunoașteri între cele două popoare, pe baza respectării legislației audiovizuale din cele două state și a reglementărilor internaționale pentru drepturile de autor și drepturile conexe.
Articolul 18Părțile încurajează Agenția Națională de Presă AGERPRES din România și Departamentul de Informații al Guvernului din Republica Democrată Socialistă Sri Lanka să încheie un acord de colaborare care să asigure o bază juridică actualizată pentru schimburile de materiale de presă (fluxuri de știri, materiale documentare, fotografii), precum și pentru realizarea unor schimburi de experiență în domeniile jurnalistic, tehnic, marketing, vânzări etc.
Capitolul V Prevederi generale și financiareArticolul 19Suportarea cheltuielilor pentru activitățile întreprinse în baza prezentului program se va stabili de comun acord între părți, în funcție de disponibilitatea fondurilor, cu respectarea legislației în vigoare în fiecare țară.
Articolul 20Pentru schimburile de bursieri din cadrul prezentului program, cheltuielile sunt suportate după cum urmează:1. partea trimițătoare acoperă cheltuielile de transport internațional până la locul de destinație și retur, o singură dată pe toată durata studiilor;2. partea primitoare acordă studii gratuite, o bursă lunară, în conformitate cu legislația internă în vigoare, cazare gratuită, acces în cantinele studențești, în aceleași condiții ca pentru studenții proprii, asistență medicală în caz de urgențe medico-chirurgicale și boli cu potențial endemo-epidemic, în conformitate cu legislația internă în vigoare;3. pentru orice alt aspect care nu a fost menționat la punctele 1 și 2, fondurile vor fi stabilite de comun acord de către cele două părți.
Articolul 21Pentru schimbul de persoane în cadrul prezentului program, cheltuielile sunt suportate după cum urmează:a) partea trimițătoare acoperă cheltuielile de transport internațional între cele două capitale;b) partea primitoare oferă cazare în condiții corespunzătoare, masă, transportul pe teritoriul statului propriu, în conformitate cu programul de lucru, potrivit legislației interne în vigoare;c) persoanele care fac obiectul prezentului program beneficiază pe teritoriul statului primitor de asistență medicală în caz de urgențe medico-chirurgicale și boli cu potențial endemo-epidemic, în conformitate cu legislația internă în vigoare în cele două state.
Articolul 22Pentru schimbul de expoziții în cadrul prezentului program, cheltuielile vor fi stabilite de comun acord între părți, în funcție de disponibilitatea fondurilor, cu respectarea legislației în vigoare din fiecare țară.
Articolul 23Prevederile referitoare la drepturile de proprietate intelectuală vor fi aplicate în conformitate cu reglementările și legile fiecărui stat și cu acordurile internaționale la care cele două state sunt părți.
Articolul 24Divergențele dintre părți referitoare la aplicarea și interpretarea acestui program vor fi soluționate prin consultări și negocieri.
Articolul 251. Prezentul program intră în vigoare la data semnării și rămâne în vigoare pentru o perioadă de maximum 5 (cinci) ani.2. Programul poate fi modificat prin acordul părților. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu procedura stipulată la alineatul (1) al prezentului articol.3. Programul poate fi denunțat de oricare dintre părți, printr-o notificare scrisă, denunțarea producându-și efectele în decurs de 6 (șase) luni de la data primirii notificării de denunțare.4. Încetarea valabilității Programului nu va afecta activitățile în curs sau proiectele asumate în cadrul Programului, până la implementarea deplină a acestora, dacă părțile nu decid altfel.
Semnat la București la 16 iulie 2024, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, singaleză, și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergențe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.
Pentru
Guvernul României
Luminița-Teodora Odobescu,
ministrul afacerilor externe
Pentru
Guvernul Republicii Socialiste Sri Lanka
M.U.M. Ali Sabry P.C., M.P.,
ministrul afacerilor externe
-----
Semnat la București la 16 iulie 2024, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, singaleză, și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergențe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.
Pentru
Guvernul României
Luminița-Teodora Odobescu,
ministrul afacerilor externe
Pentru
Guvernul Republicii Socialiste Sri Lanka
M.U.M. Ali Sabry P.C., M.P.,
ministrul afacerilor externe
-----